Yarostan’s sixth letter
Dear Sophia,
Your honest and
moving letter embarrasses and shames me. I’m ashamed because I haven’t been as
open in my letters to you. I’m embarrassed by your declarations of your love
for me. I can’t honestly tell you that I feel or ever felt a similar emotion
toward you. I failed to make this clear to you at the very beginning of our
correspondence, at a time when I was nothing more to you than a one-time friend
you hadn’t seen in twenty years, a stranger to whom you hadn’t yet bared the
secrets of your life. My only excuse is that I’m not in the habit of expressing
my emotions with words; my life’s experiences haven’t been fertile ground for
the development of such an ability. I realize that by trying to be honest and
complete at such a late hour I’ll be inflicting pain which I could have spared
you if I had made the attempt sooner, but I’m afraid that if I remained silent
I would ultimately inflict far greater pain.
By vomiting up
the repressed experiences of your life, as you so vividly put it, you set off a
similar process in me, in Jasna and in Mirna, not only by your example but even
more by what you brought up. We didn’t respond to your letter with our minds
but with our stomachs, with everything that’s inside us.
After reading
your previous letter Mirna had expressed admiration for you, comparing your
rebelliousness and courage to her brother’s. Her attitude toward you has
changed drastically since I last wrote you, not so much because of what you’ve
written as because of what we’ve undergone during the past two weeks. After I
last wrote you we experienced one of the happiest moments of our lives, at
least one of the happiest in my memory. That happy moment came to an abrupt end
three days ago. Your letter arrived the day before yesterday. If it had come
two days sooner we would have responded to it very differently. For the past
three days I’ve been moving in an atmosphere of hostility and fear the like of
which I haven’t experienced since the days immediately after my release from
prison three years ago. The arrival of your letter didn’t create that
atmosphere but simply coincided with it. I can’t account for this fear and
hostility in terms of a single event. An “event” did take place; we heard it
announced over the radio. But this event isn’t new; it’s one of the constants
of the world we live in, it’s common knowledge. The radio reminded us that now
that we’re no longer watched by the national police we’re still being watched
by the international police. No one had doubted this. Such a reminder could
immobilize us only because immobility is already engraved in our being, only
because our interminable and continuing past taught us to immobilize ourselves.
I don’t fully understand what happened to us three days ago but I’m convinced
it had less to do with the radio announcement than with what we’ve become
during the past twenty years.
Three weeks ago,
a few days after Jasna and I attended the lecture given by your and our former
comrades, Jasna came to our house again. Yara invited her, ostensibly to read
the letter in which you described your dismissal from school, your eviction
from the dormitory and your arrival at Sabina’s garage, but actually so as to
pursue her speculations about the love affairs of Minister Vera and
Commissioner Adrian. Jasna read your letter; before she finished it she started
crying. “Don’t you think she’s wonderful?” she asked. “Think of being beaten
down so often and so hard and still having the nerve to reach for more.” When
she finished your letter she said, “It must take a lot of nerve to be a
prostitute. Please do let me know when you hear from her again.” She left our
house with tears in her eyes.
When Jasna was
gone Mirna whispered, “You’re certainly no Sabina, teacher. ‘A lot of nerve to
be a prostitute.’ It takes doing, not just reading about it!”
Yara ran to
Mirna’s lap shouting, “She’s not altogether like that, mommy. I used to think
she was until the last day of school. Remember I told you we danced in the
yard? One of the teachers played an accordion. Jasna just sat by herself and
watched the kids dance. I could tell by the way her eyes and her whole body
moved that she was dying to dance, so I begged Slobodan to ask her. You should
have seen her! She was wilder than anyone else in the yard. Slobodan wanted her
all to himself but I cut in and even the principal danced with her. The
principal wore out after two rounds but Jasna just went on dancing. Mommy,
let’s give a dancing party for Jasna.”
“Don’t be silly,
Yara,” Mirna said crossly.
“But you just
said, ‘It takes doing.’ Dancing is doing! Poor Jasna is always so sad, and she
was so happy when she danced.”
“No one would
dance with Jasna here.”
“I’ll bring
Slobodan; hell dance with her,” Yara insisted. “I’ll bring Julia’s phonograph
and records and Julia and I will both dance with Jasna. Besides, she can bring
her own friends,”
“Does Jasna have
any friends? Are you thinking of Commissioner Povrshan?” Mirna asked
sarcastically.
Yara turned to
me. “You’ll dance with her, won’t you father?”
“I’ve never
danced in my whole life,” I told her, although her idea appealed to me.
Yara stomped her
foot oil the floor in front of Mirna and said angrily, “But you told me he
danced!” Mirna smiled absently (I then thought mischievously). Yara saw the
smile, reached for Mirna’s hands and shouted excitedly, “You remember! You said
he’d take both my hands in his, pick me up in his arms and spin me round and
round the room.” While Yara talked, Mirna picked her up and both of them spun
together like atop. “Faster and faster,” Yara continued, “until we fall from
dizziness.”
When Mirna and
Yara reached the ground, I laughed and shouted, “I’d love to dance with you, Yara,
but I swear to you I never danced with your mother or with anyone else.”
They didn’t hear
me; Mirna and Yara were completely absorbed by their performance. “And then we
roll on the ground, still spinning, dizzy, laughing and happy and — father
kisses me.”
Before the
performance ended I noticed that Mirna carried out every one of Yara’s
instructions mechanically, as if in a trance. When Mirna raised herself up
after the kiss, her smile was gone; her face was covered with tears and it had
the same absent look. “What happened then, Yara?”
Yara’s joy ended
abruptly. With an expression of terror on her face, tears running down her
cheeks, she turned toward the door and wailed, “Vesna — she saw us.”
“And then, Yara?”
Mirna asked with the same expressionless tone.
Yara started
bawling, but she suddenly snapped out of the trance; she got up and ran toward
the door shouting, “Don’t, mommy! I can’t think of Vesna every day for the rest
of my life! I can’t and I won’t! It wasn’t our fault! She died because of what
they did to her and you know it!” Yara ran to her room sobbing.
Mirna became
aware that I was staring at her. She wiped her face hurriedly, still kneeling
on the spot where she’d kissed Yara. “Why do you have such a strange look on
your face?” she asked matter-of-factly, as if nothing had been strange except
the look on my face.
“Mirna, I don’t
understand.”
“What don’t you
understand, Yarostan? About the dance? My father danced with me when I was
Yara’s age.”
Mirna got up and
went to the bedroom, leaving me alone in the living room, bewildered. It was
very late. I wanted to ask her a lot of questions but the only one I was able
to formulate was why she had been so hostile to Yara’s idea of having a party.
Yara doesn’t want very much, and I’ve never before known Mirna to refuse
anything Yara wanted.
I didn’t have a
chance to ask Mirna the following evening either — that was Thursday — because
we had unexpected company, and by Friday Mirna herself became the mam advocate
for a dancing party.
The unexpected
guest was Zdenek Tobarkin. He dropped by just before we sat down to eat to tell
us his plant had gone on strike that morning. He was full of life. “You didn’t
think it could happen, did you, Cassandra?” he asked me, laughing vigorously.
“A full-fledged strike. Ousted all managers, super-visors and functionaries.
Elected workers are to fill the necessary offices and their mandates are
revocable. And all of it carried out in general assembly of the workers
themselves, without politicians or any repressive apparatus.”
“Then it’s the
first time in history,” I said.
“At least in our
history,” he corrected.
Mirna invited him
to join us at dinner.
“I was hoping
you’d ask me!” Zdenek exclaimed. “It’s not a night to return to my room alone,
and the bar depresses me. Besides, I wanted to hear about the coming strike in
your plant.”
“Mine?” Mirna
asked. “There isn’t even talk of a strike. Only a few whispers.”
“It’s now or
never,” Zdenek said, taunting her.
“Then it’s
never!” Mirna snapped. “There was talk of a strike once — twelve years ago. And
everyone who talked was fired. Most of the fired women never got jobs again,
and two of them disappeared, like Jan; they never returned.” Mirna was
referring to the agitation at the time of the Magarna uprising. She had been
very excited when Jan, Titus and I had discussed the uprising at our house a
few days before Jan and I were arrested. But apparently she hadn’t done any
“agitating” at her plant, since she wasn’t fired. “None of the people working
there now can forget that,” she continued. And then, looking at Yara, she
added, “We’re going to think of that every day for the rest of our lives.”
“Times change,
Mirna,” Zdenek said. “And even if they don’t, even if Cassandra is always
right, you can’t lock yourself up today because someone else is going to lock
you up tomorrow.”
“Can’t I?” Mirna
asked defiantly.
Yara and I set
the table and the four of us started eating,
“All right,
you’re doing it,” Zdenek said; “I know you can do it. It’s what we’ve all been
doing. We’ve repressed ourselves to avoid being repressed. What sense is there
in that?”
“Shrewd, peasant
sense,” Mirna answered, winking at me, obviously referring to my
characterizations of Mirna and her father in my letters to you.
“In a few years
there’ll be no peasants left, so what good did it do them?” Zdenek asked.
“Those who stayed
out of trouble lived longer,” Mirna answered.
“You mean they
didn’t live at all!” Zdenek shouted angrily.
Yara added,
“There are some kids who stayed out of the demonstrations in my school. No one
talked to them after that and they weren’t even invited to next week’s outing,
so what good did it do them to stay out of trouble?”
“Exactly!” Zdenek
shouted, although it seemed to me that Yara’s example did not “exactly” support
Zdenek’s argument, since nowadays, at least at Yara’s school, it takes more
nerve to stay out of demonstrations than to conform by taking part in them.
“What’s life to
you, Zdenek? Strikes and demonstrations?” Mirna asked, shifting the context of
the argument. “Then I never lived. A few times in my life I had the nerve to
abandon myself to my desires; I felt intensely alive and paid dearly — with the
lives of those I loved. But that doesn’t count in your philosophy.”
“You’re wrong,
Mirna,” Zdenek pleaded, seeming hurt by her comment. “That’s all that counts in
my philosophy. The strikes are only the first step; if they don’t lead to what
you’re describing, they’re nothing. In a strike we only announce that we’ve had
enough of this repression of life, this non-life; we express our refusal to
continue being chained to machines and cowed by police. But it’s obviously not
enough to announce that we’re coming to life; we have to do what we’ve
announced, we have to find the nerve to live, to dance on the tomb of the
repressive apparatus.”
“We danced on the
last day of school!” Yara exclaimed. Zdenek and I burst out laughing. Yara
smiled, but pretending to be angry she planted herself next to Zdenek and asked
him, “Why are you laughing, silly? Wasn’t that what you meant?”
Zdenek picked her
up, placed her on his lap, and still laughing told her, “Because you can say
what I mean much better than I can, you little devil!”
“Are you going to
dance on the last day of your factory?” Yara asked.
Zdenek roared. “I
dream of nothing else! I haven’t danced for over twenty years and I’m bursting
with the desire to dance!”
Yara twisted
Zdenek’s moustache and said coyly, “I like you, Mr. Tobarkin. But I don’t like
your name. Can I call you something else?”
“How about just
calling me Zdenek?”
“I can’t call you
that! You’re too old!”
Mirna grinned,
leaped out of her chair blushing, swept Yara off Zdenek’s lap and carried her
to the kitchen, asking in a whisper, “Too old for what, you little goose?”
The following
evening Mirna came home from work an hour later than usual; throwing her arms
around me and spinning me around the room, she shouted, “We spent the whole day
talking about our strike!”
“At your plant?”
I asked.
“And we’re going
to talk about it all next week before voting!” she continued excitedly. “We’ll
talk and talk until every single one of us is convinced.”
“Is the vote
going to have to be unanimous?” I asked with dismay.
“It’s the only
way we can avoid what happened twelve years ago. But it’ll be possible! Today
the talk spread like a disease. In the morning there were only a few whispers; by
the end of the day we were embracing in the aisles, throwing spools across the
room. Those women went crazy!”
“That’s not the
disease but the beginning of the cure.”
“It’s a disease,
you oaf! We’re sick, we’ve gone crazy!” she shouted, tripping me so that we
both fell to the floor. “It’s exactly what happened twelve years ago. Please,
disease! Where’s that bewitched daughter of yours? Yara!”
Yara came running
out of the kitchen; as soon as she reached us, Mirna pulled her down to the
floor between us.’Her arms wound around both of us, Mirna whispered to Yara,
“No one is too old, Yara, ever, for anything!”
Yara, with tears
in her eyes, threw her arms around Mirna’s neck and whispered, “I love you when
you’re like this, mommy.”
“You devil,
you’re going to win,” Mirna whispered. “When are we going to have that dancing
party?”
Yara covered
Mirna’s face with kisses. “How about Sunday? No, Julia can’t come then. A week
from tonight?”
“Your father and
I will set the stage; you bring the characters. Fair?”
“You’re fair,
mommy. You’re always fair. You won’t change your mind?”
“And if I do?”
“We’ll have the
party anyway!”
For a whole week
Mirna was a person I had never known. She’s always been energetic, but on that
Friday two weeks ago Mirna seemed to acquire the energy of a girl Yara’s age;
she reminded me very much of a girl I knew briefly twenty years ago: your
energetic twelve-year old “sister.” Mirna seemed to shed twenty years of her
life, to become a girl who hadn’t lived through her husband’s imprisonment, her
brother’s murder, her father’s death, her mother’s insanity, her first-born
daughter’s death.
“Setting the
stage” meant transforming our living room into a ballroom. On Saturday Mirna
ran all over the city looking for appropriate decorations. We spent all day
Sunday as well as Monday and Tuesday evenings removing all the furniture as
well as the rug, and then scrubbing and finishing a floor that hadn’t been
cleaned since Mirna bought the house thirteen years ago. Wednesday night we
decorated our ballroom and Thursday we installed Julia’s record player. Mirna
insisted that Yara bring only records with “real” (namely traditional peasant)
dance music, “and not those noisy things.”
Meanwhile Yara
spent the week collecting the “cast.” Two days before the big event I asked her
whom she’d invited.
Yara enumerated:
“First of all there’s me because I’m giving the party. Then there’s you and
mommy because you did all the work. Then there’s Julia because the music is
hers and Slobodan because he’s our boyfriend. Finally there’s Mr. Tobarkin
because he wants to dance and Jasna because she’s so sad. I wanted four
couples, but Jasna wanted me to invite Mr. Zabran so I told Jasna I had my
reasons for wanting exactly three and a half couples. And I do. I’d rather have
three and a half couples than someone who might spoil everything. But I told
Jasna not to worry; I said you couldn’t wait to dance with her.”
“Devil!”
“Please don’t
call me that, father!” she shouted, running off to her room.
The dancing party
took place a week ago. If our neighbor Mr. Ninovo had been home he might have
thought the revolution had broken out in our house. Music blared out of all our
doors and windows, which we kept open because it was a warm spring night with a
perfectly clear sky and a full moon. Someone kept running in and out and around
the house. Mr. Ninovo would have been subjected to the experience of seeing and
hearing happy human beings. Of course we wouldn’t have been as happy if Mr.
Ninovo had been home; his mere presence would have depressed us and muffled our
joy. But Mr. Ninovo wasn’t home; he hasn’t been home for months. Maybe he died.
Mirna completed
her stage-setting tasks by placing a record on Julia’s player. I saw Yara pinch
Slobodan’s behind, and the two girls’ boyfriend dutifully walked up to Jasna
and asked her to dance. Jasna graciously accepted her pupil’s invitation, and
the moment she placed her left hand on her hip, snapped the fingers of her
right hand and jumped, all of us were magically transported to another planet.
Meek, skinny Jasna, who in real life is well over forty and probably close to
fifty, was transformed on the dance floor into a stunningly beautiful child.
She outdid her partner in grace, agility and speed; she was unmistakably the
younger of the pair. Her usually sad and troubled face was an expression of
pure joy covered only by her long hair, which she periodically swept back like
a fan by swinging her head in rhythm to the music. I could have spent the rest
of the night leaning on the wall, watching Jasna dance.
But it was Yara’s
party, and Yara wasn’t about to let me do as I wished. She must have pinched
Julia’s behind because as soon as the first record ended, Julia was standing in
front of me with both hands stretched out, asking me to dance.
“I’m very
flattered,” I told Julia, “but I’ll have to take some lessons first.”
“You don’t need
lessons, Mr. Vochek,” Julia shouted. “Yara showed me how you danced; it’s such
fun that we both taught Slobodan to dance the way you do.”
“Oh, she did, did
she?” I asked, annoyed by this information. Looking angrily at Mirna I shouted,
“Well, I’ll have you know that I was under a magician’s spell when I showed
Yara that dance!”
Mirna laughed,
threw me a kiss, and looked for another record. I felt Yara at my side, pulling
my arm; when I bent down she bit my ear and whispered, “Come on, father, don’t
be such a coward.” The music started playing.
“All right,
Cinderella,” I said firmly, bracing myself against the wall. “So you’d like to
do the dance I showed my daughter? Very well!” I stuck out my arms and Julia
pulled me away from the wall. We were in the middle of the dance floor;
everyone’s eyes were on us; Julia jumped up and down. Suddenly I got into the
spirit of the thing. I actually danced for the first time in my life. I bent
down, picked up Julia, and started turning around with her. She hollered. The
record Mirna had picked out was very fast, so I spun faster and faster.
Unfortunately I got dizzy much faster than Mirna had on the day she had first
showed me my dance. I hit my head against the wall and dropped Julia to the
floor.
In dismay I
rushed away from the wall thinking Julia might be hurt, but I couldn’t see her;
or rather, I saw any number of Julias spinning all over the floor. One of them
found my hand, pulled it to her lips, and shouted, “Hey, Mr. Vochek, don’t
forget the end of the dance!” I had in fact forgotten. As I bent down, I fell
right on top of what must have been the one real Julia, kissed her ten and a
half year old lips, raised myself up proudly and staggered to a corner of the
room. From my corner I heard my appreciative audience fill the room with
laughter.
As soon as my
performance ended, Julia and Slobodan walked out of the house hand in hand,
undoubtedly in order to determine whether she or I had won the bout. Mirna
busily hunted for another record while Yara planted herself in front of Zdenek.
“Oh, I can’t
dance the way your father can,” Zdenek said shyly.
I shouted, “Come
on, Zdenek, don’t be such a coward!”
Yara pulled him
to the center of the dance floor saying, “I don’t want everyone to dance the
same way!”
Zdenek and Yara
danced — or rather Yara danced around Zdenek, who did not become transformed
into a boy on the dance floor; he retained his nearly sixty years.
Suddenly Mirna
started chuckling. “Hey Zdenek, you’re wonderful!” she shouted with glee. “You
dance just like a peasant I loved once; you even look like him!”
I wasn’t as
impressed as Mirna. Zdenek looked like he was dancing only so long as I kept my
eyes above his waist; as soon as I looked at his feet I noticed they barely
budged; one of his knees bent occasionally. As soon as Jasna burst out laughing
I realized Mirna’s compliment was a joke.
Even so, Zdenek
turned to Mirna and bowed majestically. “Thank you, I’m very flattered.”
“Don’t be,” I
said; “she means her father.”
As soon as I said
that, Yara stopped dancing, looked up at Zdenek’s face and shouted, “You do
look just like him! Stay right there! Don’t move!” Yara ran out of the room and
returned with a photograph of Mirna’s father. “Look!” she shouted to Zdenek.
“You look just like him!”
Zdenek seemed
unconvinced. “Well,” he said, “he does have a moustache.”
Jasna and I
laughed; Mirna blushed.
“That’s what I
can call you!” Yara announced victoriously.
“Moustache?”
Zdenek asked.
“No, silly!
Grandfather!”
“Won’t your real
grandfather be jealous?”
“He died when I
was a year old.”
All were silent
while the record completed its melody. Yara left the room with the photograph
of her grandfather. Julia and Slobodan returned. Mirna started a new record,
walked toward Zdenek and asked coyly, “Would you dance with me, grandfather?”
“Do I look like
your grandfather too?” Zdenek asked with dismay. “That’s no longer so
flattering.”
“My father, then.
Yara’s grandfather, my father.”
“And the peasant
you loved once?” he asked.
Mirna blushed,
then bowed as majestically to Zdenek as he had to her and started to dance
around him. I was again transported out of this world. The woman on the dance
floor was the peasant girl I had fallen in love with fourteen years ago, but
she was more, infinitely more. I’ve loved Mirna for fourteen years, only six of
which I’ve spent with her. But the woman dancing with Zdenek was someone I had
never known, someone whose existence had never been possible, someone who burst
into life fully grown after more than two decades of repressed growth. Her
motions weren’t agile or light, like Jasna’s, but slow, deliberate, almost
willful. Instead of Jasna’s grace, Mirna’s dance expressed a certain dignity,
the dignity of a stubborn human being determined to reach her goal.
Yara and Julia
planted themselves next to the dancers and tried to imitate them. Julia did an
excellent rendition of Mirna’s deliberate, calculated, almost mechanical
motions; only her facial expression was wrong; Julia smiled; Mirna’s face was
somber, distant. Yara couldn’t stop laughing while she imitated Zdenek’s
motionless dance. Her friend Slobodan changed the record and remained standing
by the player; he looked terribly bored.
My reveries ended
when I saw Jasna’s hands reaching for mine. She looked sad, old and skinny
again. “Your daughter promised,” she said.
“I know,” I said
apologetically. “But you’ve already seen the only dance I can do.” A generous,
beautiful smile flashed across Jasna’s face. I suddenly wanted to pick her up
as I had picked up Julia. “Would you like to be spun?”
Jasna flushed.
“That’s not exactly what I had in mind.”
Mirna shouted,
“Go on, Jasna, don’t be such a coward!” She and Zdenek danced straight out of
the house, followed by Jasna and Yara.
Jasna pulled me
to the center of the floor. “I’ll give you that lesson you wanted.”
“You just dance,”
I insisted, “and I’ll stand still like Zdenek.”
“You have to have
known how to dance very well to stand still the way Zdenek does. Put your right
arm out, jump on your left foot, kick with your right — don’t be so stiff,
Yarostan!”
I was quickly
exhausted. Zdenek was covered by sweat when he returned. Slobodan was about to
start another record but Mirna stopped him. “Let’s rest for a while. Isn’t
anyone hungry? We have all that food and beer!”
Yara helped Mirna
cover the dance floor with food. We sat on the floor eating, drinking, smiling
silently. We were intensely happy.
Unfortunately
Slobodan was bored, He left our circle and took a walk inside the house. He
found his way to Mirna’s and my room and turned on the radio. A piercing, alien
sound broke through the silence.
“...UNDER THE
PRETEXT THAT OUR POPULATION IS OUT OF CONTROL. MILITARY MANEUVERS HAVE BEEN
OBSERVED IN...”
I leaped to my
feet and ran to turn the apparatus off. But it was too late; the harm had
already been done.
“The tanks!”
Mirna shrieked. She started collecting dishes and empty bottles, but on the way
to the kitchen she dropped them and ran to her room sobbing. “Just like twelve
years ago!”
Slobodan walked
toward Yara with a frightened expression on his face; he didn’t understand what
he had done. Yara put her hand on his shoulder and told him consolingly, “Don’t
lose sleep over it; something was bound to set that off. She’ll be happy again
tomorrow.” Then she ran to Mirna’s room.
Julia pulled
Slobodan out of the house, saying to me, “Thank you for dancing with me, Mr.
Vochek.”
Jasna helped me
clear the rest of the floor and then went to thank Mirna and Yara for the
party. On her way out she shook my hand; the familiar sadness was back on her
face.
Zdenek walked to
the bedroom doorway and said, “The tanks were there already yesterday, Mirna;
they’re always there, and they’re always on some maneuvers.”
“But they
couldn’t have taken happiness away from miserable people,” Mirna sobbed.
“They’re not yet
taking anything away, Mirna,” he said hesitantly. “It isn’t certain.”
Zdenek wasn’t
certain either; he staggered slightly as he left the house. He seemed to feel
depressed, the way he must feel after spending an evening at the bar.
Last Saturday,
after helping Yara return Julia’s phonograph and records, I helped Mirna turn
the ballroom back to a living room. Yara spent most of the day packing. The
following morning she left the house with a pack on her back for an outing to
the mountains. Yara and several of her friends, including Julia and Slobodan,
had looked forward to this outing for several months; they had planned it
during a demonstration celebrating the return of a teacher who had been
arrested and fired. They had originally intended to invite that teacher but no
other adult to accompany them on the outing. Before the school term ended they
talked themselves into taking the trip unaccompanied by teachers, parents or
anyone older than twelve.
On Monday morning
Mirna and I return to our jobs. The air at the carton plant is foul. Everyone
in the plant seems to have heard the same radio broadcast. I work silently,
keep to myself, and refuse to participate in speculations about troop and tank
movements. I leave the plant early in the afternoon with a splitting headache.
When I get home I find your letter in our box; I finish reading it a few
minutes before Mirna returns from work. I hand her your letter, but she brushes
it aside saying she’s “too tired to read about other people’s problems.” I set
out the food I’d cooked while reading your letter, but Mirna doesn’t eat; she
only stirs the food angrily. At last she stops stirring and slams her fork down
on the table.
“You voted
against striking?” I venture.
“That’s right,
Yarostan. I voted against striking. All last week I was for it; everyone was;
it would have been unanimous. But the vote was this morning, and this morning
we didn’t embrace in the aisles or throw spools. I was the first to vote
against it. When someone asked if anyone was opposed, I was the first to raise
my hand. And just as I expected, another hand went up after mine, and then
another. In a minute at least half the hands were raised. If we’d waited
another minute, all the hands would have been up; it would have been unanimous.
We talked about striking once before, twelve years ago. We embraced, we cried
from joy, we loved each other and the world twelve years ago, but only for an
instant. It was our joy itself that brought the destruction of all we loved.
There isn’t a person in the workshop who can forget that.”
Mirna is wrong in
placing the blame on the victims of the repression. But I don’t have the nerve
to confront or console her with Zdenek’s arguments. I go to bed shortly after
she does. But I can’t easily fall asleep. I’m too depressed.
This is the mood
we’re in when your letter arrives. The following afternoon — the day before I
start this letter — I leave the carton plant early again and walk to Jasna’s
house. She had wanted so badly to be told when another letter from you arrived.
And she’s overjoyed. Jasna, apparently, has not spent the previous two days
speculating about tank movements. She runs out of her house, kisses me on the
cheek and exclaims excitedly, “I can’t wait to read it! I’ve felt so wonderful
since your party, I can’t tell you —”
“Then at least
don’t tell Mirna; she’s convinced that happiness is inevitably the prelude to
—”
“Oh, Yarostan,
don’t be so mean to her.” Jasna puts her arm through mine as we walk toward a
store on our way to my house. “Mirna is frightened. Don’t you think I am?”
Jasna reads your
letter while I prepare a meal with the groceries she and I bought. I avoid
telling her about Mirna’s strike vote so as not to destroy the pretty smile
that so transforms her usually sad face. Jasna is still reading when Mirna
returns from work. Without greeting either Jasna or me, Mirna walks straight to
the bedroom. Jasna gives me a bewildered look, but I tend to my cooking; I
suppose she thinks Mirna and I had an argument. When I finish the meal, Jasna
smiles to me but seems far away; she seems to be in the house behind the garage
with you and Sabina, with Tissie and Jose. I wake Mirna and she drags herself
to the table with a sullen expression. “I suppose you know all about it,” she
grumbles to Jasna.
Jasna giggles and
waves your letter in the air. “That’s why I came! I think it’s marvelous!”
“Mirna means her
strike,” I tell her, regretting now that I hadn’t mentioned it earlier.
“There’s going to
be no strike,” Mirna grumbles.
The smile leaves
Jasna’s face. “I’m awfully sorry. I didn’t know.”
“Didn’t you?”
Mirna asks bitterly. “Zdenek is wrong, all wrong. Of course we lock ourselves
up to stop them from doing it. It’s so much less painful when we do it
ourselves, and we inflict so much less harm on those we love.” This is not the
same Mirna who, after reading your previous letter, had enthusiastically
praised you for being “a born troublemaker just like Jan and Yara.” Before
starting to eat she reaches for your letter and grumbles, “Let me see something
marvelous.”
“It’s worse when
we do it to ourselves, Mirna; I don’t agree with you,” Jasna says hesitantly.
“Yes you do!”
Mirna snaps. “You’ve done it all your life!” She reads the beginning of your
letter while eating, turning the pages impatiently, angrily. Suddenly she stops
reading, pushes your letter away and stares — at nothing, into space. Her eyes
have a glassy look: not sad, but removed.
Jasna’s eyes
already have tears in them. “Don’t judge them, Mirna, please. They never
stopped, never retreated, never gave up. I know them, both of them, but I never
knew what fires burned in them. I knew Sabina was a devil; all of us knew. But
all the other devils I’ve known were tamed before they left elementary school.
She was hardly older than Yara then. And who could have imagined what passion
was concentrated inside Sophia, that prim, polite, exaggeratedly correct young
lady? I don’t have a vantage point from which to judge them, Mirna. I can only
gasp with admiration for such unquenchable desire, such burning passion. It’s
something I’ve never —”
“Some of us
suffered the consequences of that passion, some of us paid the devil’s price,”
Mirna grumbles.
Jasna, apparently
unable to control the flowing tears, objects. “I suffered only the
consequences, Mirna, never the passion. I lived my whole life with my mind on
the consequences and I ended up paying with my life and getting nothing in
return. You’re terribly wrong, Mirna. There’s nothing more painful than to look
back on a life which had no satisfied desires, a life that hadn’t ever been
lived. How I admire Sophia and Sabina! How I envy them! If I had been only a
little bit like them! If I had only had a little courage to reach for what I
desired!”
“And the courage
to run away from the consequences, Jasna!”
“Let them be,
Mirna, those consequences; let the devil take them.”
“The devil never
takes the consequences!”
“Mirna, please!
You don’t know them. You haven’t finished Sophia’s letter. You don’t know what
courage —”
Mirna rudely cuts
Jasna short. “Don’t keep repeating that I don’t know them. And don’t you talk
to me about courage and passion! You, who’ve never let yourself be driven by
passion, who’ve never in your life had the courage to reach out and satisfy a
desire. How sorry I felt for you the night you told us you’d let every desired
being slip by you untouched. Yet you talk about courage and passion. How
pitiful! How many lovers have you embraced only in your novels, Jasna? Titus,
Yarostan, that Adrian and how many others?”
“Mirna, that’s
terribly, terribly cruel.” Jasna cries like a child.
I beg Mirna not
to go on, but she seems not to hear me; her eyes are glassy; her expression is
cold and distant; she seems to be talking as much to herself as to Jasna.
“Meek Jasna,
spineless Jasna advised me to let the devil take the consequences. Isn’t that
cruel, terribly cruel? Where was Jasna when the devil refused to take them? I
took the devil into my blood; the devil’s passion flowed in my veins. I reached
out, touched, grasped and embraced those the devil drove me to desire. But the
devil didn’t take the consequences. My brother, my father and my mother took
the consequences. Vesna took the consequences. Yarostan and I suffered the
consequences. The devil ran!”
Wiping her face
and trying to control herself, Jasna says, “I know the horrors you’ve lived
through for the past twelve years, Mirna. I know you’ve had far more than your
share. I know they’ve destroyed your past. Why do you let them destroy your
present and your future? You’re at least fifteen years younger than I am.
That’s a whole generation, Mirna, time enough for a whole life. Why do you make
yourself do willfully what I couldn’t help doing? Why are you strangling
yourself from both directions? Brush me away; rub me out with the sole of your
shoe! I never asked you to take me for a model. But why turn against them in
the same breath? If you had known them, even if only for an instant!”
Although it is
trivial to the point Jasna is making, I clarify a factual detail to which Jasna
refers constantly but mistakenly. “Mirna did in fact know Sabina for an
instant. You probably remember that Sabina was Jan’s companion during those few
days before our arrest. One day Jan introduced Sabina to his parents and to Mirna
—”
“What do you mean
by ‘introduced,’ Yarostan?” Mirna asks. “Jan brought you to the house together
with Sabina —”
“I didn’t intend
to give a full description because I don’t see what it has to do with —”
“You didn’t see
then, you don’t see now and you never will see!” Mirna snaps.
Jasna pursues her
argument a step further. “However briefly you knew her, Mirna, didn’t she
communicate something to you, something I could never act on, something having
to do with the passion to live, unhindered, uninhibited, unbounded —”
The glassy
expression returns to Mirna’s eyes as she drones, “Yes she did, Jasna. That
devil communicated her passion to me, just as she communicated it to Jan, to
Yarostan, to you. And where was she when the three of you were in jail?”
“Mirna!” I plead.
“That’s really out of place in this discussion.”
“Where was she
when you were taken from me? Where was she when Jan disappeared, when my father
died?”
“That’s so
unfair!” Jasna exclaims.
Mirna turns her
glassy eyes toward Jasna and asks, without anger, almost in a monotone. “Why
have I had to suffer more than my share of the horrors, Jasna? Why didn’t you
share some of them with me — at least one? Where were you when Vesna was dying?
You had been Jan’s friend as well as Yarostan’s.”
With tears
rushing to my eyes, I walk behind Mirna and place my hands on her shoulders,
trying in vain to make her realize how cruel, irrational and misplaced her
attack is, but Mirna won’t be stopped. “Vesna was a pupil in your school. You
knew she was ill. I needed your courage then, Jasna. Where was it — in your
novels? That courage might have saved my Vesna; she might still be alive today.
The devil might not have taken her from me.”
Jasna backs away
from the table with a look of intense pain, even horror. “Let her go on,
Yarostan,” she sobs. “It’s all true. I’m a coward, and cowards are the worst of
all the criminals. It’s because of all the cowards that we’ve lived through so
many horrors. I read my novels and let it all happen. All of it! Including Vesna’s
death.”
Jasna leaves our
house crying. I run after her, afraid of what she might do. “I’m terribly
sorry, Jasna. I couldn’t have imagined she was going to throw that in your face
too.”
“Please don’t be
sorry for me,” Jasna says, trying to smile through her tears. “She’s so
perfectly right about me. I’ve never faced consequences, and I won’t face them
now any more than I ever have.”
“That also takes
a certain kind of courage.”
“That kind is
called cowardice,” she says, smiling.
“It doesn’t make
you a monster.”
Jasna hugs me and
rests her wet cheek on mine. “If I were only a bit of a monster, Yarostan! If I
only had the nerve! If I were at least vengeful! But I’m not, and I don’t have
the nerve. Can’t you guess what I’ll do now? I’ll go home and read another
novel.” She smiles as she walks away.
When I return,
Mirna sits at the kitchen table, staring. I feel mad at her; I consider her
attack on Jasna irrational, unprovoked and heartless. “I don’t understand,
Mirna. You’re blaming that poor, harmless woman for everything this police
state did to us, to our lives, to those we loved. You’re making Jasna a
scapegoat. Why?” Mirna stares at me but doesn’t say anything, so I continue.
“Because that’s the way you see it, is that why? Have you ever thought you
might be seeing it wrong? I admit you’re not inconsistent. You see yourself the
same way. According to you, a letter sent to me by Sophia twelve years ago
caused my arrest, Jan’s disappearance, your father’s death, your mother’s
illness. Is it really impossible for you to imagine that there are places where
people receive letters from all parts of the world without being molested by
the police? Can’t you understand that the cause of the arrests, the deaths, the
suffering, is one and the same? It’s that abomination we put up with for the
past twenty years. Vesna didn’t die because of you or Jasna or Yara. She
suffocated in the rot; she was too sensitive to ignore it and too fragile to
withstand it. Do you want to drive Jasna to suicide by throwing Vesna’s death
in her face?”
“Suicide?” Mirna
asks coldly, cruelly. “Jasna? Suicide takes courage.”
“Mirna, I’ve
never seen you like this.”
”Have you ever
seen me, Yarostan? You’ve seen a shepherdess whose only passion was to buy a
pair of curtains and a baby carriage, a pretty peasant girl whose desires were
limited to displaying herself in the city park wearing city clothes.” Then she
adds, with a trace of contempt, “I’ve never been near a sheep in my whole
life.” While saying this, she picks up your letter and goes to the bedroom.
Mirna had told me
more or less the same thing over two weeks ago, but in a much friendlier way.
After reading my previous letter to you, she had said, “It’s a very pretty
portrait, this Mirna of yours, but it’s not someone I’d recognize if I met her
on the street.” I had responded by saying, “I apologize for the distortions;
you’ve never been very eager to tell me about the real Mirna.” “Obviously not!”
she’d exclaimed, throwing her arms around me; “you might not like her as well
as you like your shepherdess.”
Mirna is still
awake when I enter the bedroom. She has apparently finished your letter. “All
right, I’ve never seen you,” I admit, sitting down on the edge of the bed. “I
simply assumed you herded sheep in that village you came from. That’s not the
same as holding Jasna responsible for Vesna’s death.”
Mirna’s response
is, “I did throw corn to the chickens in our yard, so you weren’t so far off.”
“Calling someone
a shepherdess isn’t the same as calling someone a murderer.”
“I didn’t call
her a murderer but a coward,” she says, yawning. Suddenly she forces me to
forget my anger and drop the whole topic; she sits up and asks, with evident
concern, “Yarostan, how is it possible that Sophia loved you for all these
years if you loved her mother?”
I had told Mirna
something about you several months ago, a few days before I wrote you my first
letter. Yara had taken part in the first demonstration at her school, Mr.
Ninovo had reported me to the police, and the police had come to our house to
warn us about Mr. Ninovo. For several days Mirna was filled with affection — I
should learn to use the right word: passion. It was one of the rare times in
Mirna’s experience when “trouble” had not been followed by fierce and
unbearably painful repression. Although we had barely touched each other since
my release from prison two years earlier, we now made love — passionately —
every night. On one of those nights she asked me, “Who is Sophia Nachalo?” I
was obviously stunned. I knew she hadn’t ever known you and I couldn’t imagine
where she’d heard of you. “How in the world do you know about her?” “I don’t
know about her,” she said; “Sophia Nachalo was the name of the sender of the
letter that came for you at the time of the Magarna agitation.” I remembered
Mirna’s having told me about a letter when she’d visited me in prison. “But I
didn’t know the letter had come from Sophia,” I told her. “Then Sophia Nachalo
is a real person?” she asked. “Of course! What makes you think she isn’t?”
Mirna said, “I could barely understand the messenger who brought the letter,
but I did understand that he’d delivered a similar letter for Jan to my
parents’ house and that the letter came from someone who’d known you and Jan.
So I was sure the letter came from someone else, someone who knew where my
parents lived because she’d been there, someone whose name wasn’t Sophia but
Sabina.” I told Mirna, “That’s Sophia’s younger sister.” She exclaimed, “Then I
wasn’t so far off!” “But what makes you think of that letter now, eleven and a
half years later?” I asked her. Mirna answered, “Because I’m happy now, as
happy as I was then, and because I know I’ll have to pay for that happiness,
just as I did then. I knew that letter from Sabina was the devil’s bill of
charges, and I still know that’s what it was even if your Sophia sent it.” I
asked, “The devil’s what? You sound just like your crazy mother when you say
things like that.” Mirna said, “I don’t care what I sound like. My mother
wasn’t as crazy as people thought. Two hours after that letter arrived the police
came looking for it. That same instant other police were at my father’s house,
beating him because he refused to give them a letter for Jan, That night Jan
disappeared and you didn’t come home.” I responded angrily, “But that’s
ridiculous! You’re making the so-called devil responsible for events that have
no connection with each other. You know perfectly well that Jan and I were
arrested because of what we were doing in the steel plant. And your father
couldn’t have been beaten because he received a letter that no one ever read
from a Sophia Nachalo he’d never met. Your father was probably beaten because
he was Jan Sedlak’s father. Can’t you see that those events were pure
coincidences?” Mirna was silent for a while; then she said, caressing me gently,
“All right, lover, I’ll pretend to see they were pure coincidences if you tell
me how much you loved your Sophia.” That was when ! told Mirna, “She wasn’t my
Sophia, and I never loved her.” “I’m not going to pretend you’re right if you
don’t tell me,” she said. “But it’s true,” I insisted. “You’ve never really
known me, Yarostan,” she told me; “you’ve never known that jealousy isn’t
something that flows in my blood; if you brought your Sophia to my bed I’d only
love you all the more.” I said, “I don’t believe you, but I’m not hiding
anything from you. Anyway, it all happened when you were still in elementary
school, so why would you be jealous? I slept with Sophia three or four times,
just before our arrest, but I didn’t love her. If you want to know the truth, I
was madly in love with Sophia’s mother. I dreamed of Sophia’s mother during my
whole first prison term and I was still in love with her when I met you, when
we were married, when I was arrested the second time.” Mirna pressed me to her
and exclaimed excitedly, “Her mother! That’s wonderful! I’ll pretend anything
you want if you tell me about her. Was she anything like Sabina? Why don’t you
write her?” “She was a devil in her own way,” I told her, “but I don’t love her
any more. And how could I write her? Do you want me to go to the police and ask
for Sophia’s address? I don’t even know that Sophia and her mother are still
together.” Then Mirna admitted slyly, “I memorized the address on that
envelope.” Somewhat stupefied, I asked, “And you remembered it until now? Why?”
She said, “Because I thought the letter came from Sabina.” I fell asleep
without telling her about Luisa, and she didn’t ask again — until two nights
ago, after her argument with Jasna.
Mirna’s question
makes me swallow my anger toward her, it makes me forget my pity for Jasna. Her
question brings back the embarrassment — I should say guilt — I’d felt the day
before, while reading your letter. “I suppose Sophia never knew how much I
loved Luisa, and I suppose she still doesn’t know.”
“Sophia thought
you loved her, didn’t she?”
“I suppose she
did. I know what you’re getting at, Mirna, and I know you’re right. I was a
coward and I’m still a coward. I treated Sophia very badly. Yes, terribly. And
I didn’t have the nerve to tell her. I still don’t have the nerve.”
“I can see why!”
Mirna exclaims, grasping your letter. “Who would have the nerve to tell such a
correct young lady, ‘I slept with your mother’? — a young lady so sensitive to
the correct age and the correct sex of the correct couple. The thought that
Tina slept with Ted — and she didn’t convince me of that — drove her out of her
mind. After she caught her mother with her boyfriend, she dramatically left
them both and buried herself in a factory although she obviously didn’t have to.
She does have something in common with our Yara, but she also has something in
common with our Vesna. So you lied to her to avoid hurting her. That’s very
thoughtful, Yarostan. It shows you did love her. If I had only lied to Vesna,
and kept lying to her, she’d still be alive today.”
“I don’t
understand, Mirna. Why do you bring up Vesna —”
She cuts me
short. “Tell me about Luisa; tell me everything Sophia doesn’t know, and I’ll
pretend to forget Vesna — at least for the time being.”
Twenty years of
lying is twenty years too many. I tell Mirna “everything,” and I’m going to
tell it all to you. I don’t know how Mirna could have helped Vesna by lying to
her, but I do know that I’ve “helped” you in just that way long enough, far too
long. I understand that you genuinely loved Jose and I’m relieved by your
telling me that you never felt that kind of love for me. I don’t fully
understand why you left Jose and I’m embarrassed by your insistence that this
had something to do with me. Or rather with “Yarostan.” I add this because your
“Yarostan” has nothing in common with me; your “Yarostan” is a product of your
imagination, a composite of all the people you loved, or wished you had loved.
The real Yarostan turned to you only when he felt rejected and betrayed; he
turned to you dishonestly, he abused you and lied to you, he used you as a
substitute, as a last resort. I know it’s extremely crude of me ta tell you
this after reading your moving account of your painful experiences in Sabina’s
garage. I’m expressing myself as crudely as possible. What would have happened,
according to your imagination, if you had come here twelve years ago, or the
day before yesterday? Did you really think I would have said goodbye to Mirna
and Yara the moment I saw you? How much pain would you have felt if I had told
you only then that you had made a big mistake, that I had respected you once,
perhaps even admired you, but that I couldn’t find a trace of my love for you
in my memory? Would you have been grateful to me then for lying to you so
thoughtfully for so long? And is it really altogether my fault that you can
still speak of “flying to me”? Have the clues I left in all my letters been
altogether undecipherable to you? But I’m judging you and I’ve no right to. I
carried an illusory “Luisa” in my heart for many years after reality itself had
made the real Luisa plainly visible to me. And, in spite of my determination to
be as crudely clear as possible, I wouldn’t be completely open with you unless
I admitted that your declaration of your twenty-year long love for me doesn’t
leave me cold. Yes, the knowledge that one is desired stimulates desire. But
please understand this, Sophia: My love for you would have to be born in the
present; it couldn’t be built on any love I felt for you in my past.
“When did you
first meet Sophia’s mother?” Mirna asks. “What was she like? Did you think of
her as your mother or she of you as her son? Did you run after her or did she
catch you? Why did you accompany Jan and Sabina to my house? Were you running
from Luisa? chasing Sabina? looking for fresh air?”
“If I hadn’t
accompanied them, you and I would never have met.”
“Don’t I know!”
Mirna exclaims. “Jan would have spent the night with Sabina; I would have
married that peasant I was engaged to; my whole family would be alive and well
today — But I promised to pretend to forget. Well? Tell me! Unless you’re
sleepy,”
No, I’m not
sleepy at all; I’m wide awake and very excited. Mirna is twenty-nine. Luisa was
twenty-eight when I first met her. I was fifteen. The war was over and quickly
forgotten; only fairy tales survived. The resistance was over, half the
resisters were dead, and they were quickly forgotten; only fairy tales survived
about that as well. It was a time for fairy tales about the past and the
future. I suppose that’s why Titus first took me to Luisa’s house. He thought I
ought to have a little “political consciousness.” Why not, after all? I was
already a proven fighter; I could shoot, I could work; all I couldn’t do was
“think politically.” And what better “teacher” could have been found? I had
already seen her in the carton plant. As soon as I stepped into your house,
which to me was and remains Luisa’s house, I was instantly “politicized.” I was
converted. Even better: seduced. I was seduced by every story she told, by
every theory she expressed, by the tone of her voice, by her lips, her eyes,
her body, her hair. I believe you were in that house too, Sophia, but I don’t
remember your presence there because I wasn’t aware of it. All that existed for
me was Luisa. I wallowed in Luisa, swam in Luisa. I became Luisa. I memorized
everything she said and even copied her manners. I tried to think what I took
to be her thoughts. Did I think of her as my mother, my imaginary mother? I
don’t know. I did think her the most daring, courageous, intelligent,
imaginative and beautiful human being in the world and in a sense I was her
“son” certainly intellectually. But I didn’t think of her in personal terms at
all, in terms of her physical relationship to me. I thought of her in terms of
barricades, in terms of the workers’ own genuine union, in terms of the
struggle we were preparing ourselves for. I thought of her in terms of the
revolution. Luisa and revolution were synonyms to me. You learned Sabina’s outlook
in her friends’ bar; you seem to have learned it then for the first time and to
have been somewhat shocked by it. Yet Sabina couldn’t have chosen better words
to describe what I experienced in Luisa’s house: all relationships were open,
nothing was left unsaid, there were no secrets, no taboos, nothing was
forbidden. Did I desire Luisa already then? Yes I did, desperately, with all my
being. But I didn’t “run after her.” She already had two lovers, or “husbands”
George Alberts and Titus Zabran, and I didn’t consider myself a likely
candidate for a third, not so much because of my age as my “political
backwardness.” Besides, Titus had been a friend to me since the war, almost a
brother; he had introduced me to Luisa and I didn’t want to stab him in the
back for all his kindness. For almost two years I loved Luisa in the shape of
the revolution; I did everything to prepare myself for her; I read,
concentrated, talked. I ran after the revolution. It was Luisa who “caught” me.
“Show me how she
caught you! How old was she then?”
“She was a year
older than you are, but I can’t show you in the dark, Mirna, because she did it
in broad daylight.” As she did everything else. She was thirty; I was
seventeen. I suppose relations weren’t as open as I thought, not everything was
said, and there were secrets, since you never knew about us. But I couldn’t
have known at the time that you, who lived in Luisa’s house, didn’t know about
our love; I couldn’t have known that in your eyes two people separated by more
than a decade didn’t constitute a “correct” couple. But I admit I wouldn’t have
acted differently if I’d known.
It happened in
the carton plant, during work hours. Luisa was carrying on a heated argument
with Claude Tamnich. I obviously don’t remember the subject of the argument,
but I do remember both of them quite clearly and I can easily imagine what they
were arguing about. Claude was probably insisting that solidarity and
comradeship meant spying, liquidating, jailing, torturing, killing. Whether he
actually said that or something similar, he infuriated Luisa. “Stunted baboon,”
she called him, and “fascist” (both of which titles he undoubtedly deserved),
Luisa stomped around the shop muttering, “I’ll show you what workers mean by
union, by comradeship, by solidarity!” She came to me first and locked her arm
in mine; then she locked her other arm in Adrian’s; quickly Jan, Vera, Titus
joined us — and Jasna last. We moved toward Claude like a stone wall. “Join us
or get out!” Luisa shouted. Claude was undecided at first; then he turned and
walked out of the room. We roared with laughter as we returned to our machines.
(Small wonder the same Claude later spread the rumor that Luisa was a foreign
spy.) Luisa returned with me, her arm still locked in mine. Suddenly she turned
and pressed her chest, her whole body, against my arm. She whispered, “That’s
what comradeship means.” I almost fainted. I knew Titus had seen us. I suppose
everyone had. But I didn’t move. I won’t say I couldn’t move. I didn’t want to.
I had at last “graduated”; I had become a “politically conscious militant.” My
revolution, everything I had wanted from life during every minute of the
previous two years, had come. I became a “revolutionary cadre” the following
afternoon, during a break, in the stockroom of the carton plant. Your mother,
Sophia; a woman almost old enough to be mine. In one of your first letters to
me you moralized for several pages about the fact that I was “married.”
It’s my turn to
“moralize.” I actually doubt that you’d know about my passion for Luisa if
you’d seen us embracing — you wouldn’t have seen the embrace because you
wouldn’t have believed either of us capable of it. When you saw Luisa lying
with Alec that night you left them, why did you assume it was Alec who had seduced
Luisa, and only in order to spite you? Why did you become so infuriated when
Tina left you to join a man twice her age? I can’t speak of your experience,
but I can tell you from mine that your “correct” relationships are not the only
ones possible. For a whole year Luisa and I made love daily, in the stockroom,
in your house (I suppose you weren’t ever there at the time), in my modest
room. My love for her was total, my desire for her unquenchable. Neither my
love nor my desire could have been more complete, more perfect, if Luisa had
been fifteen years younger.
“Where did Sophia
get the idea you loved her? Are you leaving something out?”
No, this time I’m
not leaving anything out. I hadn’t paid any attention to you or Sabina before
the strike broke out. Luisa brought both of you to the plant on the first day
of the strike. I still didn’t notice you. All I noticed was Luisa’s sudden and
inexplicable coldness toward me. She suddenly treated me, not as a complete
stranger, but as a fellow worker with whom she’d not had intimate relations. I
tried to explain this to myself in terms of her desire to be free and
unattached on the eve of the great event. I tried to explain it in terms of my
“political backwardness.” On the very first day of the strike, Luisa already
had a “position,” Titus had another, Jan had a third. Vera a fourth, while I
was completely at sea; all I could think of was Luisa’s sudden indifference to
me. Everything seemed to become clear on the second day when, after a group
meeting, Titus told me furiously that I would have done better to remain in the
city’s basements and alleys. I thought he was finally responding to my having
stabbed him in the back by taking Luisa from him; I concluded they’d had a
scene, that Titus had shamed Luisa into abandoning her “affair” with the
“irresponsible adventuristic hooligan.” I was ashamed, not only of my stab in
the back but also of my persisting political illiteracy. I had to prove myself,
both to Titus and to Luisa; I had to show them their attempts to “educate” me
hadn’t been wasted. At our next meeting — I suppose that was the third day — I
brought up the fact that the “class oppressor,” Mr. Zagad, was still sitting in
his office counting his future profits while we merely talked about slogans on
posters. I was only stating what everyone knew, yet everyone, even Claude,
responded as if I’d discovered a new planet. I grinned with pride; I thought
that in Luisa’s and Titus’ eyes I had become a “strategist.” You bothered to
remember my “strategy” for twenty years; in one of your first letters you told
me you admired me, you fell in love with me, when I proposed my “plan.” Yet all
your admiration, as well as all my pride, were badly misplaced. That “strategy”
wasn’t really mine, nor was I the one who implemented it. I merely stated the
obvious: Zagad was still in his office. It wasn’t I but Claude who suggested
doing something about this. I merely watered down Claude’s suggestion by asking
if instead of locking Zagad into his office we couldn’t just ask him to leave.
And for this I was given credit for our one concrete accomplishment, our sole
real feat. Yes, the only genuine “event” that we set off during those two
weeks. Everything we did after Zagad was ousted, all those “activities” you
remember so vividly, were nothing; we merely treaded water to keep from
drowning. I was proud of myself as the “instigator” of that event, but I wasn’t
the one who instigated it nor the one who implemented it. Much as we all
disliked Claude, it was he who instigated and also implemented our single
concrete deed. It was an “action” perfectly suited to his temperament: it had
to do with “liquidating,”
Claude headed our little procession to Zagad’s
office. It was he who threw the door open. It was he who introduced us as “representatives
of the Plant Council,” namely as emissaries of a vast, nebulous entity, as
agents of a powerful repressive apparatus. It wasn’t I and it couldn’t have
been. I would have knocked on Zagad’s door, entered sheepishly and hesitantly;
I would have begun to “implement our strategy” by saying, “Good morning, Mr.
Zagad,” and my admirable plan would have vanished the moment Zagad had said,
“Good morning, Yarostan, what can I do for you?” I’m not the hero you’ve
bothered to remember for two decades, Sophia. My thoughts weren’t on Zagad but
on Luisa. I was proud of our “action” because I was sure she was pleased. I
thought I had redeemed myself in her eyes and in Titus’ as well. And I was
terribly confused. Had I redeemed myself to Luisa as a “politically conscious
activist” or as a lover? Such a separation hadn’t existed before the strike;
suddenly there wasn’t only a separation but it seemed unbridgeable. I would be
trusted by Titus and Luisa but I would no longer be loved by Luisa. All this
occurred to me only after Zagad left his office. Until then I had been carried
away by everyone’s enthusiasm, especially Sabina’s. When Claude, Jan and I had
elected ourselves to implement “my strategy,” Sabina had jumped up to join us.
On the way to Zagad’s office, Jan and I had walked, or rather “danced,” behind
Claude, with Sabina between us, her arms around our waists, ours around her
waist. “This will make everything possible!” she’d kept saying, filling my head
with images of a world where everything would be possible everywhere and at any
time. Jan and I had lifted Sabina and “flown” her up the stairs to Zagad’s
office. Suddenly Zagad was gone and so were my images.
Sabina’s arm left
my waist and I was alone. How I envied Jan that moment. Sabina’s enthusiasm
didn’t diminish after Zagad’s departure; it increased. And she showered Jan
with all of it. Claude walked out behind Zagad, Sabina shouted, “We’ve done
it!” and wrapped herself around Jan. How I wished Louisa had wrapped herself
around me shouting, “We’ve done it!” How I wished Sabina had turned to me! I
crawled out of the office, lonely, disoriented. Jan rushed out after me and
asked for the key to my room; he gave me the key to his. I didn’t then
understand the reason for the exchange but I didn’t ask. Jan and Sabina left
together through the office building entrance. I shuffled from the office back
to the workshop but stopped behind a post before anyone saw me. I saw Luisa and
Marc Glavni leaving by way of the workshop entrance, arm in arm, gesticulating
and laughing. Titus and Jasna were still in the shop. I backed away from my
post and rushed back through the office building to the street. I walked
aimlessly and wanted to die. I had proved myself for nothing, to no one. All my
explanations had been wrong. Luisa hadn’t dropped me because of my backwardness
nor because she’d wanted to be detached but because she’d found another lover.
Titus hadn’t scolded me because I’d taken Luisa from him. Only then did it dawn
on me that just before Titus’ outburst, during our meeting, I had laughed and
nodded vigorously when Jan had proposed throwing all the machinery into the
street as our first revolutionary act. How stupid I’d been to attribute Titus’
outburst to jealousy! My sympathy for Jan’s “scheme” defined me as an outright
“counter-revolutionary” in Titus eyes, since for Titus the machinery was the
revolution, the two were synonymous.
“So that’s when
you turned to Sophia,” Mirna concludes prematurely.
“Not yet, Mirna;
that’s when I met you.”
“And you were
disappointed,” she says all too accurately; “you’d hoped to find another
Luisa.”
“Did you know
that already then?” I ask.
“If I had, I
wouldn’t have cared; I had my own passions to worry about,” she says.
I spent the night
in Jan’s room. But I couldn’t sleep. I remember why but I’d rather skip over
it. Early the next morning I crawled back to my room. Sabina let me in. I
wanted only to be left alone, to sleep. But Jan and Sabina were wide awake and
they had other plans for me. I had known since I’d first met Jan that he hated
his mother; I was soon to learn why. Sabina nestled up to me and told me,
“We’re going to spend the day in the country.” I told her to have a good time
and let me sleep. “You’re not going to sleep today,” she assured me, poking me
in the ribs to keep me from trying. Jan and Sabina lifted me out of bed and
forced strong coffee down my throat. “We can’t go without you,” Jan explained.
“The revolution is going to spread to the peasantry, and your contribution is
going to be indispensable.” I was awake. “You’re needed to cement the great
worker-peasant alliance,” he continued. Brushing aside my objections, he went
on, “You don’t have to harangue anyone; you don’t have to organize anything. All
you have to do is make love to the Queen of the Peasants — a woman slightly
older than Luisa but less experienced. That single act on your part will
destroy religion and morality, the family and the state; that single act will
set the fires of hell to all the peasantry’s precious traditions, all their
sacred bonds. Tomorrow peasants leaving their burning villages will mingle with
workers leaving their burning factories and they’ll all migrate across fields
and over mountains, fulfilling every wish, satisfying every desire and every
whim on the way.”
Mirna laughs.
“Did Jan really tell you that? And did you actually come looking for ‘a woman
slighly older than Luisa but less experienced’?”
“I obviously
don’t remember his exact words, but I swear what he said was very close to
that. And I believed him. I actually thought he and Sabina felt sorry for me
and intended to introduce me to someone like Luisa.”
“That’s
marvelous!” she exclaims. “Now I remember why he had us all go picking berries!
Why didn’t you go through with it? Don’t you see how right he was? All hell
would have broken loose in a single instant, instead of cracking a little this
year, a little the next and again the next over such an endless expanse of
time!”
I didn’t think it
was “marvelous” at the time, and I still don’t think so. I think Jan and Sabina
had devised a mean trick. Jan knew that the mere mention of Luisa’s name would
set me moving. He dangled Luisa in front of me during two tram rides. and a
substantial walk. We reached his house. He introduced me to his father, mother
and sister. I looked for the nearest chair; I had a splitting headache and felt
like vomiting; I hadn’t gone without sleep for so long during the entire war
and resistance. “A headache!” Jan said; “Well isn’t that too bad? You won’t be
able to join us on our berry picking expedition.” I got up in spite of my
headache and my nausea; I didn’t want to miss my promised rendezvous. “Oh no,
you can’t go in that condition,” Jan insisted; “you stay right here in the
house, where my mother can nurse you.” Then he whispered, “She’s a real queen,
Yarostan; every bit as regal as the queen of heaven and as pure as the mother
of her lord Jesus Christ.” I vomited. Jan and his father helped me to the
couch. Mirna and her mother cleaned up the mess. Then Jan left with his father,
Sabina and Mirna. I was alone in the house with the Queen of the Peasants. She
brought me a wet cloth for my head and crossed herself when she handed it to
me. Sometime later she handed me a newly dampened cloth and crossed herself
again. She crossed herself every time she entered the front room to look in at
me. She was deathly afraid of me; she seemed convinced I was either a thief or
a murderer who had just escaped from prison. And one time she tiptoed through
the room I was in and went to another room where she wailed prayers. I hated
myself for having let myself be tricked into leaving my comfortable room and
bed. I was nearly unconscious with pain when the berry pickers returned. And I
was nauseated; I had no interest in eating the meal the Queen of the Peasants
had spent the day preparing. Jan, Mirna and Sabina helped put me to bed in
Jan’s room, or rather the guest room, since Jan explained, “They call it my
room although I haven’t spent a single night in it; you’re the first person in
this bed.”
“My mother
started building that room onto the house two years earlier,” Mirna explains;
“until then Jan and I had always slept in the same room and in the same bed.
One day she came into our room before we were up and saw us sleeping with our
arms around each other — she saw us sleeping the way we’d always slept as far
back as I could remember — and she yanked us both out of bed and beat us with a
broom, calling us the names of all the devils in hell. Jan left. I never shared
a bed with him again. I cried for weeks. I hated her until she died. Then I
understood why she beat us.”
So that was why
Jan wanted me to help destroy religion and morality, the family and the peasant
community. I suspected this at the time, from much that Jan had told me, from
much that he had done. Two years earlier Mirna had been eight, namely the same
age Tina was when you watched over her in her bedroom. You described yourself
as Tina’s apprentice; you considered her old enough to teach you lathe-turning,
machining — But that’s your problem. In any case, I didn’t think about it that
night or the following night or during any of the hectic days before our
arrest, and in time I forgot why Jan had invited me to meet his family. While
they carried me to bed, Sabina angrily whispered in my ear, “Coward!
Counterrevolutionary! Everything depended on you, and you spoiled it all.” I
was too sick to respond. I woke up once during the night; my head was bursting.
Jan was sound asleep next to me. The next time I woke it was morning. Jan was
shaking me. “Come on, let’s get out of here.” When I sat up he added, “Planned
revolutions inevitably fail; isn’t that their very nature? But our trip wasn’t
a total failure. Anxious to keep the blessed young virgin out of Beelzebub’s
paws, the Mother Superior placed the virgin directly into Satan’s!” Jan left
the room laughing victoriously. Understanding nothing, I dressed hurriedly and
rushed out of the room and then out to the street. I couldn’t believe what I saw
and heard. Mirna’s mother stood near the doorway grasping a broom which she
kept trying to raise, but which Mirna’s father kept lowering. She was
screeching at Sabina. “You’ll roast in hell, you shameless gutter snipe! You’ll
burn for all eternity!” Sabina, her back arched like a cat’s, stood right in
front of the woman and shouted just as loudly, “You’ll freeze where you’re
going, you dried up carcass, you vampire that sucks life out of the living
because there’s none left in you!”
“What happened
that night?” I ask Mirna. “She brought my brother’s destruction,” Mirna says
bitterly, “my father’s death, my mother’s —”
“I mean that
night, Mirna,” I interrupt impatiently; “Would you rather forget?”
“Doesn’t this
letter tell you what happened? How could I ever forget? My mother was right.
Sabina put the devil’s blood into my veins. The hypocrite! For twenty years I’d
thought she’d done it for me. But the fiend has no kindness, no heart; her
deeds are for herself alone! ‘Your brother loves you,’ she told me. ‘You’re his
only girl.’ she told me. And then she asked, ‘Would you like me to pretend to
be your brother?’ I begged her to pretend and I lost myself pretending. I
drowned in happiness pretending. And my happiness drowned everyone I loved, Jan
first of all.”
“Now you’re
contradicting yourself. I thought that letter Sophia sent was responsible for
all that happened —”
“If your logic
could bring Jan back I’d have more faith in it!” she exclaims angrily.
Mimicking Jasna she goes on, “ ‘Didn’t Sabina communicate something about the
passion to live?’ And where was Sabina when we drowned in that passion? Why did
we have to suffer all the consequences? ‘Your brother loves you.’ I knew it was
true. So did you. Everyone knew. We didn’t hide our love. The devil! I thought
she was going to help us the way she did that morning —”
That morning
Sabina made herself the object of the superstitious old woman’s wrath,
provoking Mirna’s mother with taunts and insults while Mirna’s father kept the
broom from leaving the ground. Jan and Mirna were a few houses away; I walked
toward them in a bewildered stupor. Mirna, her arms around Jan’s neck, cried
desperately. “Take me with you, Jan, take me to the city. Please don’t make me
stay here!” Jan told her, “It’s not possible yet, Mirna.” She wailed and
pleaded. “But it may soon be possible,” he told her; “Wait a few more days, at
most a week. Wait in the clearing.” Years later Mirna took me to that clearing
in the forest. “I’ll be there every day all day long; I’ll sleep there,” she
said. Jan told her, smiling, “Don’t do that, silly; you’ll get sick. Be there
in a week. A week from yesterday. If the rest of us do better than this
spineless friend of mine, a lot is going to be possible, everything’s going to
be possible.” With an expression whose pathos I still remember, the ten-year
old girl pleaded, “Promise, Jan! Promise!” He said sadly, “I promise. I’ll take
you away from here. We’ll leave the clearing and walk through the forest to the
neighboring village and we’ll think we’re dreaming, because the village won’t
be there any more; we’ll find thousands of people building a city like no city
that’s ever been built and they’ll welcome us and ask us to help because
they’ll all be our friends; there won’t be any policemen or prying old women
because they’ll all be too busy building or making love. We’ll stay in our
friends’ beautiful city as long as we want and not a minute longer; we’ll be as
free as birds; we’ll roam across the entire country; we’ll visit streams and
caverns and other cities, and in each city we’ll find only friends; they’ll all
beg us to join them in what they’re doing and we won’t know where to turn first
because every activity to which we’re invited will seem more gratifying than
all the rest.” I heard Mirna’s pathetic plea; I heard Jan’s fairy tale; but I
registered nothing. I was angry about the fact that Jan and Sabina had tricked
me. I wanted to get back to the real world, the world of Luisa, the world of
meetings and posters and demonstrations. I remember that it was a Monday
morning; the following Monday the strike ended; two days later we were
arrested. I nudged Jan and said, “Let’s go back, we’ll be late for the meeting
and it’ll be an important meeting; we’re to decide what steps to take now.” Jan
freed himself from Mirna’s embrace, turned to me and said bitterly, “Damn your
meetings, Yarostan. That’s not where any steps are going to be taken.” Then he
kissed Mirna’s forehead and said to me, “But you’re right. That’s all we’ve got
to go back to.” He rushed to Sabina, lifted her away from in front of his
mother and carried her off while she continued shouting. As we walked away Jan
shouted, “Goodbye, father.” Mirna ran after us and shouted, “Don’t forget, Jan;
you promised!” We were late for the meeting, but Jan was right; no steps were
taken. We spent the week doing all those exciting things you still remember and
then we were arrested.
“Jan did keep
part of his promise though,” Mirna tells me; “the only part he was able to
keep.”
“You mean you saw
him again before our arrest?”
“I went to the
clearing every day hoping he’d be there. He came exactly when he said: in a
week. But he wasn’t the same. Something inside him was broken. He didn’t kiss
me. He didn’t even touch me. When he talked, he didn’t look at me. The devil
had made me beg him to do something he couldn’t do and he had broken himself
trying. ‘I love you the way a brother loves his sister, Mirna — no less and no
more; do you understand that?’ he asked me. I didn’t understand that. The devil
was in my veins; I was angry; I reached for more. ‘Sabina showed me how much
you loved me,’ I told him. He turned his back to me. ‘Forget what Sabina showed
you,’ he said, and I knew he was sad when he said it because I wanted him to be
sad when he said that. ‘Forget you ever heard of Sabina. What she showed you is
impossible and not even Sabina knows how to make it possible. Only a revolution
would make it possible and there aren’t enough Sabinas for that revolution; not
today; not here. I tried; believe me when I tell you I tried. But there weren’t
enough of us trying and we failed. Failed! Please understand what that means,
Mirna. Everything we dreamed is going to be impossible and there’s nothing to
do but forget it until the next time. If you can’t forget, at least pretend to
forget; lock your feelings into your heart and keep them locked there every
minute of every day. If you let them out that old vampire and all the vampires
of this world are going to tear your heart to shreds. Do you understand that?’
I didn’t understand anything. He sounded sincere but I didn’t believe a word he
said. I got on my knees and prayed to him, I begged him to take me to the city.
Nothing would be possible if he left me in that house with those peasants, that
horrid mother. In the city I’d be just like you and Jan and Sabina; in the city
everything would be possible; Sabina would be there; she’d know; she’d show me.
Why did I have to pretend not to be what I was, not to feel what I felt, not to
love those I loved? Who would tear my heart to shreds? I didn’t believe Jan. I
didn’t believe him until the vampires tore my heart to shreds. Jan left me in
the clearing, alone, angry. I returned the following week, and the week after
that, but he didn’t come for me. One day my father told me Jan and all his
friends were locked up, far away. Then I believed what he’d told me. I learned
to pretend. I pretended for four years and when he returned I went on
pretending. I was engaged to a peasant I knew in school; I pretended I’d never
loved Jan and he didn’t even remember he’d told me to pretend. He was upset
about the peasant, but for my sake, for the sake of my future, not for his own
sake. When you came I pretended you were Jan. And I’ve pretended ever since.
How does that make you feel?”
“What difference
does that make, Mirna? What if I pretended you were Luisa? I still loved Luisa
when I first made love to you. Does that make any difference to you? Would it
have then?”
“Is that what you
did to Sophia? Did you pretend she was Luisa when you made love to her?”
“No, Mirna. If I
pretended you were Luisa it was because I loved you the way I had loved Luisa.
I didn’t pretend Sophia was anyone I had ever loved. I only used her. That’s
why I could never tell her.”
“Couldn’t she
tell?”
That’s what I’d
like to know: couldn’t you tell? I had seen you at Luisa’s — I should now say
your house, the house in which Luisa and I had made love countless times; how
could you not tell? I saw you again at that meeting after Jan and I returned
from his family’s house. I saw you exactly as Jasna still remembers you: as the
prim, well-mannered, perfectly correct young lady, amazingly well-informed and
incredibly naive. I read your description of your passion for Jose with
disbelief. I can’t imagine how Hugh could have characterized you as he did. It
was I who was wrong, I know that now; my picture of you was as false as your
picture of me. It was nevertheless that picture I saw; it was that person I
“seduced.” I don’t want to insult you, Sophia. You were very pretty, even
beautiful in your own delicate way; I’m sure you still are. But for me your
beauty wasn’t the beauty of flesh and limbs, it wasn’t a beauty that stimulated
passion. It was the beauty of a porcelain statue — cold, fragile, hollow. You
were no Luisa — not then, not to me. With what passion Luisa had expressed
herself at that meeting! It was that passion that hurled me into frenzied
activity. Yet you remember only the words. When she shouted, “The workers have
to run the factories by themselves! We have to make all of life ours and run
all of it!” I didn’t hear only words; I saw the desire in her eyes and on her
lips, I felt the passion in all her movements. That’s why I agreed with Luisa
while simultaneously agreeing with Jan. Their words seemed to contradict each
other but I thought their passions were identical. Luisa talked of running the
factories, Jan of burning them, but both communicated the same thought to me:
the thought of a life we’ve dared only to dream and only those of us who’ve
dared to dream. What I felt and heard had to do with willful, passionate human
beings whose biographies were to consist of realized desires and not of paid
instructions, whose factory aisles, if they must have factories, were to be
carpeted with the mattresses Sabina described to you. That’s why I worked with
passion to put Luisa’s slogans on posters and on walls and inside other
factories. Those slogans were all I retained of Luisa’s love. After the meeting
she kissed Marc Glavni on his lips and walked away with her arm around him. It
was only then I turned to you, Sophia. That was when I asked if you wanted to
help me print posters. That was when I gave you a tour of the plant and rode
with you the following day distributing the posters. It wasn’t love or passion
or desire that drove me to you, Sophia, but only frustration and resentment.
You tell me that my caresses didn’t equal Jose’s — yet you loved me. Couldn’t
you draw your conclusions? The only desire I felt toward you was the desire to
take a porcelain statue in my arms and shatter it into splinters. Yet you
responded to every request I made with the same, polite, “Yes, Yarostan, it
would please me very much.” When we returned to the plant after distributing
our posters I asked if you’d like to spend the night with me in the plant.
“Yes. Yarostan, it would please me very much.” I slept. I dreamed of Luisa. You
didn’t rouse a shadow of desire in me. You shyly placed your arm next to mine,
but ever so politely! I couldn’t make myself pretend you were Luisa! I did desire
you once, Sophia, for an instant. You politely consented to spend the following
night with me. That night’s “love” is undoubtedly the love you’ve remembered
for twenty years; that’s the night I’ve tried to make myself forget. But if I’m
going to expose the falseness of your feelings toward me, I can’t continue
hiding the foul root from which they sprang. I intentionally placed our blanket
near the street entrance to the workshop. You responded politely to my
caresses. I was sure you said everything you thought you should say and you
turned exactly as you thought you should turn. It was only the following
morning that my desire for you grew. You were nervous; you knew how late it
was. But you remained in my arms, smiling your polite, fragile, nervous smile.
Suddenly the workshop entrance was wide open; sunlight streamed in; Luisa
shouted, “Oh, excuse us!” as she and Marc scurried past us into the shop; Titus
arrived a second later. My satisfaction was complete when, red with shame, you
ran to the stockroom with a blanket draped around you. I had broken the
porcelain statue. I did it out of resentment toward Luisa and toward Titus, out
of frustration, out of spite. How you hated Alec when you saw him embracing
Luisa for what you took to be similar motives! I loved you, desired you,
Sophia, during one instant: the instant when you turned red with shame, the
instant when Luisa, Titus and Marc looked at the correct young lady having
intercourse on the workshop floor right by the street entrance in broad
daylight.
“The devil put
that into your head!” Mirna exclaims.
“I don’t want to
hide behind the devil, Mirna. What I did to Sophia was monstrous and I feel I
should tell her that her love for me is built on rot.”
“You’ll be
boasting. Do you think any such idea could have come into your head on its own?
Don’t you recognize its author? Only three days earlier Jan had asked you to do
exactly the same thing at my house, to my mother. Did you think that was Jan’s
idea? The two pranks are identical, Yarostan, and neither you nor Jan were such
ingenious pranksters. It has the devil’s signature on it; don’t you see it even
now? The prank was designed to drive my mother out of her wits. By making
Sophia the Queen of. the Peasants you merely made the prank useless to Jan and
postponed the completion of the devil’s plan until a time when Jan could no
longer derive any satisfaction from it.”
“That’s terribly
garbled, Mirna. I insulted Sophia —”
“She revenged
herself twice over! She told you she left jail in two days, abandoning you and
Jan to four years in prison. Then she went on to take everything you hadn’t
given her and she thanked you for all of it — from spite! That prank would have
served Jan’s aims far better than it served yours. Did you ever regain Luisa’s
love? Was she waiting for you at the prison gate when you were released four
years later? Yet you still loved Luisa then. It’s you I feel sorry for, not
Sophia. The three of them took twelve years from your life and the heart out of
mine, yet you’re grovelling, apologizing: ‘I’m sorry, Sophia, for having played
your sister’s prank on you; I should have played it on Mirna’s mother.’”
“That’s all
constructed with your mother’s superstitious logic, Mirna, and it doesn’t refer
to what actually happened. No, I didn’t regain Luisa’s love. Yes, I did love
her long after that. But that has nothing to do with the fact that the police
arrested us and —”
“Why were you and
Jan arrested? Tell me that! Tell me why the three of them were released two
days later! Did they try to release their comrades when they were out? Tell me
that!”
I can’t tell
Mirna that. I don’t know why. Mirna’s superstitious “analysis” is garbled but
her questions are perfectly clear and they raise more problems than I’m willing
to face. The day after I played my “prank” on you (or Sabina’s prank, if Mirna
is right), the rumor spread among us that Luisa’s “companion” George Alberts
had been expelled from his plant. The following day Claude and Adrian told me
Alberts was a “spy” who had worked for the “enemy” during the war, and that
Luisa was in some way his accomplice. I knew these were lies manufactured by
Claude’s police mentality and I also knew that Claude had waited long for his
revenge against Luisa. I dismissed Claude and Adrian as repressive maniacs.
Claude later worked with the police and it’s obviously because of him that the
police added “espionage” and “collaboration with the Alberts spy ring” to their
list of charges against us. In prison I was shown a foreign newspaper clipping
according to which “George Alberts and his family” were settling abroad in the
comfort provided for them by the government they had served. These typical
police maneuvers didn’t shatter my trust in or admiration for Luisa. Nothing
was odd to me until you told me two or three months ago that Luisa’s prison
term had only lasted for two days. The slanderous rumor spread by Claude, the
elaborate scheme invented by the police, the fact that Luisa was gone when I
was released — none of that bothered me. But the knowledge that she’d been
released after two days in jail would have bothered me. I knew the police
regularly bungled then own elaborately concocted schemes by giving shorter
terms to those they designated “ringleaders” than to those they designated mere
“accomplices.” But I couldn’t have made myself believe they had bungled so far
as to release the entire “center of the ring” after only two days while leaving
the accomplices locked up for four years. I didn’t even believe the clipping
I’d been shown in prison. The day I was released I went directly to Luisa’s
house. Complete strangers lived there; they’d lived there for four years and
hadn’t ever heard of a Nachalo or an Alberts family. I concluded she was either
in jail still or that the clipping was authentic. When I brought this up to Jan
a week or two later, he told me he’d seen the same clipping, hadn’t ever
doubted its authenticity, and hadn’t been bothered by it: “Did you expect them
to stay here?” he asked. Obviously not. I no longer doubted the authenticity of
the clip-ping and I wasn’t bothered by it; there was nothing odd to me about
the fact that Luisa had settled abroad after being released from prison into an
environment that offered no release from prison. Once I accepted her absence I
even felt stimulated by it. She had left me behind to continue her work. I
wondered how proud of me she’d have been if she’d heard me repeat every one of
her stories and every one of her theories to Mirna and her father.
“So you didn’t
pretend I was Luisa!” Mirna exclaims.
“I didn’t say I
did; I only asked what difference it would have made. No, I obviously didn’t
pretend you were Luisa; you had nothing at all in common with her.”
“But you had
everything in common with her. You became Luisa and I became you.”
There’s a great
deal of truth in that. Mirna became my “political pupil,” just as I had once
been Luisa’s. Even the content of the lessons was the same: the workers had
done it once and they could do it again; they had defeated a whole army, taken
hold of the land and the factories and started to forge their own world, and we
were going to forge it again, arm in arm. But I didn’t communicate my project
to Mirna as successfully as Luisa had communicated hers to me. What Mirna heard
was totally unrelated to what I said. I gradually realized that she wanted life
while I was offering her politics. I became Luisa, but only in my own eyes.
“You became
someone else in my eyes, Yarostan, someone I wanted very badly. Every word you
spoke expressed what I most longed to hear. You were my brother as I had known
him before his prison term, you fulfilled his promise to me, you satisfied the
desire Sabina had roused in me. And in the end you were the instrument that
destroyed my family because Sabina devised a prank —”
“You’ve been
obsessed with that superstition ever since Sophia’s letter arrived, Mirna.
Sabina had nothing to do with my coming to your house after my release. She’d
been gone during all four years of my imprisonment. I came because Jan was my
best friend. I knew where his parents lived and I hoped they’d know his
whereabouts.”
“You weren’t her
conscious instrument; I was,” she continues stubbornly. “You didn’t know what
your coming to us meant. I knew. Jan had warned me. My mother didn’t let a day
pass without telling me. She told me the same thing over and over again, like a
record that’s played day after day until you finally stop hearing it. How she
had single-handedly tried to bring us up in the way of the lord, but the lord
had sent a scourge on all of us because my father had transgressed the lord’s
way and trafficked with the devil. To you she was always just a crazy old woman
with crazy explanations, but she wasn’t as crazy as you thought. My father had
run after our neighbor’s wife in the village; maybe he’d even slept with her.
Jan and I joked about it when we were little and father winked at me, knowing
perfectly well that I knew. Everyone knew, including the neighbor. When the war
came, that neighbor went to the occupation authorities, told them some tales
about my father, and in a single day we lost our yard, our chickens, our house,
everything.”
“An enormous army
didn’t occupy this country for five years in order to punish your father’s
sexual affairs, Mirna!”
Mirna kicks me
and shouts, “You keep your explanations and I’ll keep mine! What good do your
explanations do you anyway? My mother’s explained what happened to us and why.
Yours don’t explain anything at all; they’ve got nothing to do with me. As soon
as we left the lord’s path we started our journey to perdition and Jan’s
imprisonment was only a stop along the way. That was what she told me twenty
years ago and nothing you ever said was more true. If we’d stayed in the
village, Jan would be alive today, my father would be sixty-three and still as
vigorous as a bull, my mother would only be fifty-eight and she’d be no crazier
than any of our neighbors. I hated her lord as much as I hated her lord’s path,
but Only after we’d moved to the outskirts of the city — which she called a den
of sin. If I’d grown up in the village I’d have been just like her. After we
moved I loved my father and I loved what he’d done, even though I knew
everything she said was true. I believed her, but I didn’t want to be like her.
I came to hate her more than Jan ever did, but I still believed her. ‘You’re
going to be the devil’s bride!’ she told me. The devil possessed your father
first; then he visited your brother; he came to you last, but you’re going to
be the one who drives the devil’s sword into our flesh.’ She pointed her finger
at me with such hatred; she actually saw the devil in me. I screamed: Liar!
Superstitious hag! And after Sabina taught me: Vampire! But I knew it was true
and I wanted it to be true. My arms, my lips, my whole body ached for the
devil. I longed to be the devil’s bride and I dreamed of driving the devil’s
sword into her flesh! The devil’s bride, Jan’s bride, my father’s bride —
everything she said I’d be, I wanted to be. But I didn’t have the nerve. I only
had the nerve to do it as Sabina had taught me: by pretending. And pretending
was good enough; the devil doesn’t know the difference. I no longer know the
difference either. I’ve already driven that blood-stained sword into all but
three of us, and I’m still holding it —”
“Mirna —”
“Don’t interrupt,
Yarostan, you don’t understand anything! I had my second encounter with the
devil, at long last, a year before you or Jan were released. He came in the
shape of a boy I knew in seventh grade; we were both thirteen. It was with him
that I tried to complete what I’d never carried through with Jan, what I’d
completed only once, the night Sabina pretended to be Jan. I don’t remember his
name because I called him Jan. Everyone else in class thought me strange; they
knew I had the devil in me and they were afraid. But the peasant boy I called
Jan liked me because I was strange; he spoke to me, touched me, walked me home.
One day I didn’t walk home after school; I pulled him to the clearing in the
forest where Jan and I had played when we were little. We were all alone. I
removed all my clothes and started to tear his off. He was frightened. I begged
him to pretend to be the devil, my brother, but he didn’t know how to pretend.
I was so hungry, so terribly hungry. I pushed his naked body to the ground and
shouted, Take me, Jan, take me! I’m your bride; the devil’s bride!’ When I was
on him he sobbed and shook with fear. He jumped away from me and ran off with
his clothes, leaving me alone in the clearing. If you were a monster to Sophia,
what was I to that peasant? A few days later I learned the devil doesn’t care
if the deed is pretended or real, nor even if it’s carried through to its
consummation; all he cares about is the desire, the devil’s passion. The boy’s
father was killed. The fathers of several other students in my class were
arrested. They had all worked in a neighboring town where there had been a
confrontation with the police. The day I had taken the boy to the clearing a
strike had broken out. It wasn’t just a strike. It was Jan’s strike. What those
workers wanted was the revolution, the world where everything would be possible
— and they were all arrested, every last one of them; some were killed; my
peasant’s father had only worked there for a month —”
“I heard about
that rising during my first term. The fact that it broke out when you were
having your affair was a coincidence, Mirna, a trivial coincidence. Those
workers had tried —”
“My whole life’s
meaning is built out of such coincidences!” Mirna snaps, and then proceeds to
silence me definitively. “Marbles experience coincidences, Yarostan. People
experience meanings. Don’t you know the difference? I knew what I had done, and
so did the boy. He was terrified; death itself couldn’t have frightened him
more than I did. He avoided me as if I carried the plague. Not because of what
I’d done to him in the clearing but because of what we had both done to his
father. If he were here now I’d make you ask him! His fear made me afraid,
afraid of myself, afraid of that devil’s sword my mother had already seen in my
hand. For the rest of that year I tried hard to be like everyone else. But I
had communicated to the peasant. Don’t you see she was right? Once you step
ever so briefly into the devil’s path, you’ll never ever leave it no matter how
hard you try. He had stepped into it, only for an instant, and by the end of the
year the same passion started to burn in him. He spoke to me again, he walked
me home. He had learned to pretend; he pretended we weren’t responsible for
what had happened to his father. One day he pushed me against a wall in a dark
comer and asked me to marry him. He wanted the devil — but all to himself, not
in broad daylight in the clearing where I could pretend he was Jan, but at
night in his own private bedroom where I wouldn’t be able to pretend to be
anything other than what I’d become: the peasant’s wife. I consented. He spoke
to my parents and arrangements were made. We were to be married at the end of
the school year. His older sister was going to be married at the same time,
which meant he’d take charge of what they called their farm. They raised a few
chickens, some vegetables, and supplied our street with milk from their three
cows. Those cows are as close as I ever got to the sheep you think I herded. On
one of my visits his sister showed me how to milk them, to prepare me for one
of the chores I’d be doing until I died. A month later Jan returned, completely
changed. He didn’t look the same or act the same. He wasn’t only older. He was
broken. And I had broken him. I pretended that I loved my peasant, that I’d
never loved Jan, that I’d never learned anything from Sabina, that the devil
didn’t flow in my veins, that I liked to milk cows. We didn’t speak to each
other in the house, we never went out together and we slept in separate rooms
with both our doors closed. The old hawk found nothing at all to reproach in
our behavior although her eyes followed us every minute around the clock. But
the truth is that the devil’s passion still burned inside me, and it broke
through with all its force one night when I was out on a walk, alone; I
accidentally ran into Jan. He asked me, ‘Are you really going to go through
with that marriage?’ I told him, ‘Yes I am, and I can’t wait.’ He asked,
‘Couldn’t you find someone with more life in him, someone slightly less
shallow?’ I felt my passion rising but I crushed it and told him, ‘I love him
exactly as he is, Jan, and I love his cows and his chickens and — ; He didn’t
let me go on. ‘You hate cows and chickens, Mirna! Do you really want to do this
to your life?’ That instant everything broke through; I burned. I threw my arms
around his neck and begged, ‘Why are you asking me? You know perfectly well
what I want!’ He forced my arms off his neck and said, ‘But that’s impossible,
Mirna.’ He walked away from me, but I knew he was crying. The following day I
pretended to forget. I pretended to look forward to my life milking cows and
throwing corn to chickens. But two weeks before the marriage you came to our
house. The moment I saw you I knew the devil had sent you to me and I went
wild; I gave my heart to the devil out of sheer gratitude; I became the devil’s
bride; I gave myself up wholly and unreservedly to my passion. Deny it all you
want! I knew exactly why you had come and who had sent you. Don’t you remember
the first thing the devil made you ask? ‘Are you Jan’s wife?’ My lips told you,
‘No, silly,’ but my heart said, ‘Yes, yes, Jan-Sabina-father-devil, I’m your
wife! Take me, right here, right now!’ Oh, Yarostan, I’m melting just thinking
about it. I loved you the instant I set my eyes on you; I almost wrapped myself
around you right then. I couldn’t sleep that night. I was on fire. I longed to
crawl into your arms, to drown in you. But I had to fan the fire to its highest
heat, I had to set the devil’s stage. My heart pounded in my throat the whole
next day. I was possessed. I took you out of the house in the morning and
paraded you to the whole neighborhood, pressing your body to mine. I had you
walk back and forth in front of the peasant’s house, and when I finally saw him
I threw my arms around you and kissed you — and how happy I was when you
responded with such passion. That ended my marriage to the cows and the
chickens. I never saw my peasant again; I later learned he left the
neighborhood and went to work in the factory where his father had been killed.
I couldn’t sleep the second night either; I was doubled up with desire, I
wanted to scream, I was starved, I was charred. The following morning the stage
was set. It was a beautiful spring day, the most beautiful in my life, crystal
clear and warm. It was a blaze of fire that led you to the clearing in the
forest. The devil never had a happier bride or a more beautiful ceremony. As I
embraced you I wanted to crawl through your mouth, to embed myself in your
skin, to —”
“We lay down on
the grass. ‘Wait,’ you told me. ‘Pretend to be Mirna. And I said, ‘I’ll pretend
to be anyone in the world; I can’t exist without you.’”
“I pretended to
be Jan. Oh yes, as you did then! I’m on fire! I love you, Mirna! You’re my only
girl! Oh —”
“You see, Mirna?
Pretending didn’t matter. We loved each, other no matter who we pretended to
be.”
“You pretended to
be Luisa seducing Yarostan! That’s marvelous!”
“That’s
ridiculous. I pretended to be whatever you wanted me to be. In actual fact I
didn’t pretend to be anyone; I lost myself in you. Don’t forget it was you who
seduced me!”
“Then you were
Mirna!”
“All right, I was
Mirna.”
“It did matter,
Yarostan! Jan penetrated Mirna. I lost my mind. You created a storm I’d never
dreamt of. You filled me with Vesna. Vesna was the daughter of a brother and a
sister. My mother knew it. Vesna knew it, she always knew it, and she hated
both of us because of it. But it was I who let the devil push me to it and who
drove the devil’s sword through her heart.”
“Mirna, please
don’t spoil every happy moment —”
“That’s the
devil’s price! I was so happy when you finally took me away from that house,
the lord’s house, my mother’s house; when you took me into the den of sin, the
city, where people like you and Jan and Sabina lived. Yes, I wanted curtains
and a baby carriage and clothes that made me like everyone else in the city,
that made me look and feel different from my mother. And I wanted more, much
more. I wanted to find that world Jan had promised, the real den of sin, the
devil’s city, where everything I desired would be possible. But I hadn’t paid
the devil’s price for Vesna. And I started to pay when she was barely out of my
stomach. You and Jan were fired. And then the police warned you; they were
going to destroy you, both of you. But the real blow came when our neighbors,
those workers I had so long wanted to join, turned against us and evicted us. I
knew then I was going to have to pay a heavy price for my happiness; I knew the
devil was going to strip me of everything, whether he had given it or not. I
had been frightened once before, when the peasant’s father died. But when we
returned to my parents’ house I grew terribly frightened. ‘You bear Satan’s
mark,’ she told me; ‘you’re damned for all eternity; everything you touch will
wither; everyone you love will die.’ How I hated her! ‘I’m Satan’s bride and
I’m proud of it,’ I shouted at her; ‘I’ll drive the devil’s sword through you
first of all!’ But I was terrified. Those things you call coincidences: there
had already been too many. I couldn’t bear to be near my mother. But I didn’t
want any more coincidences. I found my job. I bought our house. I thought I had
cheated the devil, escaped him. I was on my own, no longer dependent either on
the lord or on the devil. And for a year I thought I’d succeeded. I hardly saw
you or Jan; I saw Vesna only from the time I picked her up at the nursery until
you returned from work. And I never had time to visit my father. But I was
happy. I thought the devil was going to let me keep all I had; I thought the
devil had forgotten me. Then the stirring began in Magarna and my heart beat
faster again. At first I became even more afraid. I remembered the uproar in
the town where my peasant’s father had worked; I remembered everyone in the
town had been arrested or killed. I trembled when you first described what
you’d learned about the events in Magarna. They were the same as those in that
town! It was Jan’s revolution, yours, and yes, mine. I trembled because I knew
how happy they were and how they longed for what could be. I trembled because I
knew they’d all be killed. And then the devil again numbed all my senses but
one. It happened in my factory. Women who had hardly ever talked to each other
started poking each other, running their hands through each other’s hair,
embracing, even kissing. I longed for that revolution; I wanted it for all of
us. I couldn’t restrain myself; I was possessed again. I embraced all the women
in the factory; I loved every one of them. Do you remember that last Sunday
when Jan and Titus came to our house early in the morning? I didn’t know which
of you I desired most: Titus, the fatherly stranger; Jan, the brother I had
loved since childhood; or you, the combination of both, you, who had been Mirna
and could therefore be Sabina as well as Satan himself; I desired you the most.
You were the most enthusiastic of the three; you wanted that revolution as
badly as I did —”
“You’re being
unjust to Jan. I was blind in my enthusiasm. He saw that what we were doing was
self-defeating, just as he’d seen that eight years earlier, and he was right
both times. Titus and I were stuck on the question of a free press; we kept
insisting that an ignorant working class cannot possibly chart its own course
and build its own world. But Jan was telling us — and no one heard him — that
the press was part of that ignorance. He kept pointing out that Magarna workers
were already creating forms of human communication which freed the people, not
the press —”
“Jan knew they
were all going to be killed or jailed. He knew that everything was going to
remain impossible. Jan wasn’t only his father’s son. I knew too, but the devil
was in me and I didn’t care. Titus said the press had brought the spirit of
Magarna to workers who had lost their ability to act, and I loved the press for
that as I loved Titus for saying it. The press was the devil’s instrument, it
did the devil’s work, it put life into shrivelled carcasses, it transformed the
frightened women in my factory into reckless maniacs, it filled you with life, it
filled me with unquenchable desire.”
“I’ll never
forget, Mirna; you took me to that clearing again; I dreamed of that for the
next eight years.”
“That time I
didn’t pretend to be anyone other than Mirna because I wanted you, all of you,
every one of you, everyone I had ever thought you to be: my brother, my father,
Titus, yourself, Sabina and all the workers in Magarna; I gave myself to all of
you without shame, without pretending —”
“And I suppose
you think that’s why Yara —”
“I don’t suppose!
I know! Yara would pick up the devil’s sword the moment I dropped it! But I’ll
never drop it. I can’t. It’s part of me, part of my flesh, it’s in my heart.
The devil sent two bills of charges only three days later. They weren’t just
bills for those few days of happiness but for all the previous years; the devil
wanted all his back pay. I had thought I’d cheated him out of that. But he had
merely extended credit to his favorite bride. And now the sum was enormous. The
first bill of charges was in the newspaper that Wednesday morning. Tanks were
killing the Magarna workers — inside buildings, in schools, on the streets! How
I wanted to die with them, to kill that passion that had possessed me! How I
wished the devil also had the power to bring those workers back to life! The
women in my factory might as well have died that morning; all their love was
gone; they were lifeless, as still as the dead. Hell is the silence of the
graveyard. A week later those who had come to life first, vanished. We’ve been
still ever since, until last week — and we’re still again; we remembered the
tanks. How can Jasna speak of courage in those who never faced the tanks? The
devil sent his second bill by special messenger; it came in the form of a
letter from Sophia Nachalo, but I knew who the letter was from as soon as he
told me he’d left an identical letter for Jan at my father’s house. I knew you
wouldn’t come back and Jan wouldn’t come again. I knew even before the police
came for the letter two hours later. I knew I had to pay — for Vesna, for my
passion, for my happiness. Don’t tell me the letter arrived the same day the
tanks entered Magarna ‘by coincidence.’ Don’t tell me it was a coincidence that
the messenger arrived at my house the very minute when you and Jan were being
arrested a hundred kilometers away, not an hour sooner or an hour later. Don’t
interrupt, Yarostan! I took the trouble to find that out! Two years after your
arrest I got a day off to visit you in prison. They wouldn’t let me in; they
said I had the wrong permit; the permit had been changed. I took the train to
the steel town and waited for the workers to come out. I ran to the first group
and told them who I was; they all knew both of you. I told them I had found you
and asked if they knew where Jan was. They were silent with that silence of
death; their faces answered; they didn’t know but they all knew. Then I asked
about the day when you and Jan were arrested. They told me lots of workers had
been arrested. ‘When?’ I asked. ‘A week later’! You and Jan were the only ones
arrested on that Wednesday, just as you left the plant at the end of the
workday. You were arrested the very minute the messenger reached my door! Don’t
tell me about coincidences; they don’t explain anything! I knew the moment the
letter came, but I didn’t want to believe it. I took Vesna to the train station
and waited for the later train; we sat and waited for the train after that.
Then there were no later trains. I carried Vesna to the tram stop and we rode
to the transfer point but the next tram was no longer running. I carried Vesna
for hours, drenched with sweat and unable to breathe; I didn’t once stop to
rest. I knocked weakly and heard my mother shout, ‘Bar the door! Don’t let the
devil in!’ My father opened it and I fell into his arms, bawling. ‘Damned
witch, Satan’s whore, you’ve brought destruction to our house!’ she screamed,
endlessly crossing herself: My father forced her out of the room and she spent
the night praying to the wooden Jesus in her room, shouting, wailing and
beating the floor, continually repeating ‘perdition’ and ‘Satan’s whore.’ She
had started to scream the moment the letter had arrived; she’d known what it
was as well as I had. When the police came, she immediately gave them the
letter, but my father snatched it out of their hands; they had no right to take
a letter addressed to his son. The two police immediately started to beat him.
He had no rights, they told him; he was the father of a criminal and therefore
an enemy of the people; they even threatened to arrest him for interfering with
the people’s police and for protecting a criminal. But he wasn’t broken. He
smiled and tried to comfort me. He said you and Jan were both strong, you had
both been through all that before and you’d know how to take care of
yourselves. I begged him to find a pretext to drive his bus to the repair depot
next to the union building and to find out if Titus had been arrested too. If
only we could find Titus he’d surely know where you and Jan were. I hardly
slept; my mother’s prayers mingled with my own fears. I took the first morning
tram; I couldn’t afford to be a minute late for work. I knew they’d fire me.
That would have completed the devil’s plan right then; I would have lost the
house; I couldn’t have fed Vesna. But the devil has time; he has all eternity;
and he had me wait, taking his toll slowly, one victim at a time. I returned
for Vesna that evening, exhausted from lack of sleep, sick from worrying, but
anxious to learn if my father had found Titus. I walked in without knocking and
I knew right away that the fiend had already struck again. My mother stood in
the middle of the room clutching a broom with one hand, waving her other hand
in my face, and singing a hocus pocus with which she drove devils away. Vesna
stood in a corner trembling with fright and bawling, her back turned to me. My
father sat in his chair and stared as if he were blind. They had broken him. I
shook him hysterically and asked what happened. ‘I was never late, never sick;
for twelve years I drove that bus, every day of the week, on Sundays if they
needed me.’ I burst out crying and begged him to tell me what happened. ‘Father
of a criminal, accomplice of a traitor, saboteur —’ They fired him! He didn’t
say anything more; he just stared. My mother lifted the broom with one hand,
clutched Vesna with the other and screamed, ‘Out of this house, witch! Get out
and take all the devils with you!’ I ran for Vesna but she clutched the child
and kept me away with her broom. ‘I’ll go; only give me my Vesna,’ I begged.
But she hit me with that broom and screamed, ‘You’ll not give this innocent
child to the devil; you’ve given your master enough! The child is still
innocent; I’ll keep her innocent. Shameless whore, you’ll not take this child
to perdition! Live alone! Repent! It’s too late to pray for your own salvation.
Pray for the child’s. Beg the lord to remove your curse from this child. Be her
suppliant. You’ll never be her mother.’ I was on my knees, bent over, crying;
she didn’t hit me again. My father suddenly got out of his chair; I looked up;
the stupor in his eyes was gone. He forced her hands and her arms away from
Vesna. For a moment Vesna stood in front of me, trembling, terrified. Then she
turned and ran back to the woman, clutched her black skirt and buried her face
in it. My father picked her up as I rushed to the door. He handed Vesna to me.
Tears streamed down his withered, wrinkled cheeks. I ran to the tram stop,
hurting from Vesna’s kicks, deafened by her screams. She was only two and a
half but she already had a will of her own. I carried her off against her will.
I knew what the consequence would be. But I had to have Vesna; she was mine;
she was all that was left to me of my love, my desire, my passion.”
“Do you know what
time it is?”
“Why didn’t you
tell me sooner!” she exclaims angrily; “I’ll be late for work!”
It was Thursday
morning. That night I started this letter. I hadn’t known Mirna’s father had
been fired from his bus-driving job. When Titus visited me in prison I learned
he was ill, and when Mirna visited me later, three years after my arrest, I
learned he had died.
It’s Saturday
night now. I’m tired and I don’t have anything more to tell you. Yara is to
return from her outing late next week. I haven’t seen Jasna since she left our
house crying Wednesday evening.
When I started
this letter I wanted to get to the root of your feelings toward me; I wanted to
make it clear to you that I would not have been comfortable in that “community”
of journalists in which you imagined me, that I felt more kinship with Ted and
Tissie and that world which seemed so “exotic” to you. But I’m falling asleep.
Yarostan.
No comments:
Post a Comment